Epistle and Dedicatorie
To the most
high and mightie Prince, James by the grace of God
King of Great Britaine, France and Ireland, Defender of the Faith ,
&c.
The translators of The Bible, wish Grace, Mercie, and Peace, through
Jesus Christ our Lord.
Great and
manifold were the blessings (most dread Soveraigne) which Almighty
GOD, the Father of all Mercies, bestowed upon us the people of
ENGLAND, when first he sent your Majesties Royall person to rule and
raigne over us. For whereas it was the expectation of many, who wished
not well unto our ZION, that upon the setting of that bright
Occidentall Starre Queene ELIZABETH of most happy memory, some
thicke and palpable cloudes of darkenesse would so have overshadowed
this land, that men should have bene in doubt which way they were to
walke, and that it should hardly be knowen, who was to direct the
unsetled State: the appearance of your MAJESTIE, as of the Sunne
in his strength, instantly dispelled those supposed and surmised
mists, and gave unto all that were well affected, exceeding cause of
comfort; especially when we beheld the government established in your
HIGHNESSE, and your hopefull Seed, by an undoubted Title, and this
also accompanied with Peace and tranquillitie, at home and abroad.
But amongst
all our Joyes, there was no one that more filled our hearts, then the
blessed continuance of the Preaching of GODS sacred word amongst us,
which is that inestimable treasure, which excelleth all the riches of
the earth, because the fruit thereof extendeth it selfe, not onely to
the time spent in this transitory world, but directeth and disposeth
men unto that Eternall happinesse which is above in Heaven.
Then, not to
suffer this to fall to the ground, but rather to take it up, and to
continue it in that state, wherein the famous predecessour of your
HIGHNESSE did leave it; Nay, to goe forward with the confidence and
resolution of a man in maintaining the trueth of CHRIST, and
propagating it farre and neere, is that which hath so bound and
firmely knit the hearts of all your MAJESTIES loyall and Religious
people unto you, that your very Name is precious among them, their eye
doeth behold you with comfort, and they blesse you in their hearts, as
that sanctified person, who under GOD, is the immediate authour of
their true happinesse. And this their contentment doeth not diminish
or decay, but every day increaseth and taketh strength, when they
observe that the zeale of your Majestie towards the house of GOD, doth
not slacke or goe backward, but is more and more kindled, manifesting
it selfe abroad in the furthest parts of Christendome, by
writing in defence of the Trueth, (which hath given such a blow unto
that man of Sinne, as will not be healed) and every day at home, by
Religious and learned discourse, by frequenting the house of GOD, by
hearing the word preached, by cherishing the teachers therof, by
caring for the Church as a most tender and loving nourcing Father.
There are
infinite arguments of this right Christian and Religious affection in
your MAJESTIE: but none is more forcible to declare it to others, then
the vehement and perpetuated desire of the accomplishing and
publishing of this Worke, which now with all humilitie we present unto
your MAJESTIE. For when your Highnesse had once out of deepe judgment
apprehended, how convenient it was, That out of the Originall sacred
tongues, together with comparing of the labours, both in our owne and
other forreigne Languages, of many worthy men who went before us,
there should be one more exact Translation of the holy Scriptures into
the English tongue; your MAJESTIE did never desist, to urge and
to excite those to whom it was commended, that the worke might be
hastened, and that the businesse might be expedited in so decent a
maner, as a matter of such importance might justly require.
And now at
last, by the Mercy of GOD, and the continuance of our Labours, it
being brought unto such a conclusion, as that we have great hope that
the Church of England shall reape good fruit thereby; we hold
it our duety to offer it to your MAJESTIE, not onely as to our King
and Soveraigne, but as to the principall moover and Author of the
Worke. Humbly craving of your most Sacred Majestie, that since things
of this quality have ever bene subject to the censures of ill meaning
and discontented persons, it may receive approbation and Patronage
from so learned and judicious a Prince as your Highnesse is, whose
allowance and acceptance of our Labours, shall more honour us and
incourage us, then all the calumniations and hard interpretations of
other men shall dismay us. So that, if on the one side we shall be
traduced by Popish persons at home or abroad, who therefore will
maligne us, because we are poore Instruments to make GODS holy Trueth
to be yet more and more knowen unto the people, whom they desire still
to keepe in ignorance and darknesse: or if on the other side, we shall
be maligned by selfe-conceited brethren, who runne their owne wayes,
and give liking unto nothing but what is framed by themselves, and
hammered on their Anvile; we may rest secure, supported within by the
trueth and innocencie of a good conscience, having walked the wayes of
simplicitie and integritie, as before the Lord; And sustained without,
by the powerfull Protection of your Majesties grace and favour, which
will ever give countenance to honest and Christian endevours, against
bitter censures, and uncharitable imputations.
The LORD of
Heaven and earth blesse your Majestie with many and happy dayes, that
as his Heavenly hand hath enriched your Highnesse with many singular,
and extraordinary Graces; so you may be the wonder of the world in
this later age, for happinesse and true felicitie, to the honour of
that Great GOD, and the good of his Church, through JESUS CHRIST our
Lord and onely Saviour.
The Translators
To The Reader
Zeale to
promote the common good, whether it be by devising any thing our
selves, or revising that which hath bene laboured by others, deserveth
certainly much respect and esteeme, but yet findeth but cold
intertainment in the world. It is welcommed with suspicion in stead of
love, and with emulation in stead of thankes: and if there be any hole
left for cavill to enter, (and cavill, if it doe not finde a hole,
will make one) it is sure to bee misconstrued, and in danger to be
condemned. This will easily be granted by as many as know story, or
have any experience. For, was there ever any thing projected, that
savoured any way of newnesse or renewing, but the same endured many a
storme of gaine-saying, or opposition? A man would thinke that
Civilitie, holesome Lawes, learning and eloquence, Synods, and
Church-maintenance, (that we speake of no more things of this kinde)
should be as safe as a Sanctuary, and ll out of shot, as
they say, that no man would lift up the heele, no, nor dogge moove his
tongue against the motioners of them. For by the first, we are
distinguished from bruit-beasts led with sensualitie: By the second,
we are bridled and restrained from outragious behaviour, and from
doing of injuries, whether by fraud or by violence: By the third, we
are enabled to informe and reforme others, by the light and feeling
that we have attained unto our selves: Briefly, by the fourth being
brought together to a parle face to face, we sooner compose our
differences then by writings, which are endlesse: And lastly, that the
Church be sufficiently provided for, is so agreeable to good reason
and conscience, that those mothers are holden to be lesse cruell, that
kill their children assoone as they are borne, then those noursing
fathers and mothers (wheresoever they be) that withdraw from them who
hang upon their breasts (and upon whose breasts againe themselves do
hang to receive the Spirituall and sincere milke of the word)
livelyhood and support fit for their estates. Thus it is apparent,
that these things which we speake of, are of most necessary use, and
therefore, that none, either without absurditie can speake against
them, or without note of wickednesse can spurne against them.
Yet for all
that, the learned know that certaine worthy men have bene brought to
untimely death for none other fault, but for seeking to reduce their
Countrey-men to good order and discipline: and that in some Common-weales
it was made a capitall crime, once to motion the making of a new Law
for the abrogating of an old, though the same were most pernicious:
And that certaine, which would be counted pillars of the State, and
paternes of Vertue and Prudence, could not be brought for a long time
to give way to good Letters and refined speech, but bare themselves as
averse from them, as from rocks or boxes of poison: And fourthly, that
hee was no babe, but a great clearke, that gave foorth (and in writing
to remaine to posteritie) in passion peradventure, but yet he gave
foorth, that hee had not seene any profit to come by any Synode, or
meeting of the Clergie, but rather the contrary: And lastly, against
Church-maintenance and allowance, in such sort, as the Embassadors and
messengers of the great King of Kings should be furnished, it is not
unknowen what a fiction or fable (so it is esteemed, and for no better
by the reporter himselfe, though superstitious) was devised; Namely,
that at such time as the professours and teachers of Christianitie in
the Church of Rome, then a true Church, were liberally endowed, a
voyce forsooth was heard from heaven, saying; Now is poison poured
down into the Church, &c. Thus not only as oft as we speake, as
one saith, but also as oft as we do any thing of note or consequence,
we subject our selves to every ones censure, and happy is he that is
least tossed upon tongues; for utterly to escape the snatch of them it
is impossible. If any man conceit, that this is the lot and portion of
the meaner sort onely, and that Princes are priviledged by their high
estate, he is deceived. As the sword devoureth aswell one as the
other, as it is in Samuel; nay as the great Commander
charged his souldiers in a certaine battell, to strike at no part of
the enemie, but at the face; And as the King of Syria commanded
his chiefe Captaines to fight neither with small nor great, save
onely against the King of Israel: so it is too true, that Envie
striketh most spitefully at the fairest, and at the chiefest. David
was a worthy Prince, and no man to be compared to him for his first
deedes, and yet for as worthy an acte as ever he did (even for
bringing backe the Arke of God in solemnitie) he was scorned and
scoffed at by his owne wife. Solomon was greater then David,
though not in vertue, yet in power: and by his power and wisdome he
built a Temple to the LORD, such a one was the glory of the land of
Israel, and the wonder of the whole world. But was that his
magnificence liked of by all? We doubt of it. Otherwise, why doe they
lay it in his sonnes dish, and call unto him for ll
easing of the burden, Make, say they, the grievous servitude
of thy father, and his sore yoke, lighter. Belike he had charged
them with some levies, and troubled them with some cariages; Hereupon
they raise up a tragedie, and wish in their heart the Temple had never
bene built. So hard a thing it is to please all, even when we please
God best, and doe seeke to approve our selves to every ones
conscience.
If wee will
descend to later times, wee shall finde many the like examples of such
kind, or rather unkind acceptance. The first Romane Emperour did never
doe a more pleasing deed to the learned, nor more profitable to
posteritie, for conserving the record of times in true supputation;
then when he corrected the Calender, and ordered the yeere according
to the course of the Sunne: and yet this was imputed to him for
noveltie, and arrogancie, and procured to him great obloquie. So the
first Christened Emperour (at the leastwise that openly professed the
faith himselfe, and allowed others to doe the like) for strengthening
the Empire at his great charges, and providing for the Church, as he
did, got for his labour the name Pupillus, as who would say, a
wastefull Prince, that had neede of a Guardian, or overseer. So the
best Christened Emperour, for the love that he bare unto peace,
thereby to enrich both himselfe and his subjects, and because he did
not seeke warre but find it, was judged to be no man at armes, (though
in deed he excelled in feates of chivalrie, and shewed so much when he
was provoked) and condemned for giving himselfe to his ease, and to
his pleasure. To be short, the most learned Emperour of former times,
(at the least, the greatest politician) what thanks had he for cutting
off the superfluities of the lawes, and digesting them into some order
and method? This, that he hath been blotted by some to bee an
Epitomist, that is, one that extinguished worthy whole volumes, to
bring his abridgements into request. This is the measure that hath
been rendred to excellent Princes in former times, even, Cum benč
facerent, malč audire, For their good deedes to be evill spoken
of. Neither is there any likelihood, that envie and malignitie died,
and were buried with the ancient. No, no, the reproofe of Moses
taketh hold of most ages; You are risen up in your fathers stead,
an increase of sinfull men. What is that that hath been done? that
which shall be done: and there is no new thing under the Sunne,
saith the wiseman: and S. Steven, As your fathers did, so doe you.
This, and more to this purpose, His Majestie that now reigneth (and
long, and long may he reigne, and his offspring for ever, Himselfe
and children, and childrens children alwayes) knew full well,
according to the singular wisdome given unto him by God, and the rare
learning and experience that he hath attained unto; namely that
whosoever attempteth any thing for the publike (specially if it
pertaine to Religion, and to the opening and clearing of the word of
God) the same setteth himselfe upon a stage to be glouted upon by
every evil eye, yea, he casteth himselfe headlong upon pikes, to be
gored by every sharpe tongue. For he that medleth with mens Religion
in any part, medleth with their custome, nay, with their freehold; and
though they finde no content in that which they have, yet they cannot
abide to heare of altering. Notwithstanding his Royall heart was not
daunted or discouraged for this or that colour, but stood resolute,
as a statue immoveable, and an anvile not easie to be beaten into
plates, as one sayth; he knew who had chosen him to be a Souldier,
or rather a Captaine, and being assured that the course which he
intended made much for the glory of God, & the building up of his
Church, he would not suffer it to be broken off for whatsoever
speaches or practises. It doth certainely belong unto Kings, yea, it
doth specially belong unto them, to have care of Religion, yea, to
know it aright, yea, to professe it zealously, yea to promote it to
the uttermost of their power. This is their glory before all nations
which meane well, and this will bring unto them a farre most excellent
weight of glory in the day of the Lord Jesus. For the Scripture saith
not in vaine, Them that honor me, I will honor, neither was it
a vaine word that Eusebius delivered long agoe, that pietie
towards God was the weapon, and the onely weapon that both preserved Constantines
person, and avenged him of his enemies.
But now what
pietie without trueth? what trueth (what saving trueth) without the
word of God? what word of God (whereof we may be sure) without the
Scripture? The Scriptures we are commanded to search. Joh. 5.39. Esa.
8.20. They are commended that searched & studied them. Act. 17.11.
and 8.28, 29. They are reproved that were unskilful in them, or slow
to beleeve them. Mat. 22.29. Luk. 24.25. They can make
us wise unto salvation. 2. Tim. 3.15. If we be ignorant, they
will instruct us; if out of the way, they will bring us home; if out
of order, they will reforme us, if in heavines, comfort us; if dull,
quicken us; if colde, inflame us. Tolle, lege; Tolle, lege,
Take up and read, take up and read the Scriptures, (for unto them was
the direction) it was said unto S. Augustine by a supernaturall
voyce. Whatsoevar is in the Scriptures, beleeve me,
saith the same S. Augustine, is high and divine; there is
verily trueth, and a doctrine most fit for the refreshing and renewing
of mens mindes, and truely so tempered, that every one may draw from
thence that which is sufficient for him, if hee come to draw with a
devout and pious minde, as true Religion requireth. Thus S. Augustine.
And S. Jerome: Ana scripturas, & amabit te sapientia &c.
Love the Scriptures, and wisedome will love thee. And S. Cyrill
against Julian; Even boyes that are bred up in the
Scriptures, become most religious, &c. But what mention wee
three or foure uses of the Scripture, whereas whatsoever is to be
beleeved or practised, or hoped for, is contained in them? or three or
foure sentences of the Fathers, since whosoever is worthy of the name
of a Father, from Christs time downeward, hath likewise written not
onely of the riches, but also of the perfection of the Scripture? I
adore the fulnesse of the Scripture, saith Tertullian
against Hermogenes. And againe, to Apelles an Heretike
of the like stampe, he saith; I doe not admit that which thou
bringest in (or concludest) of thine owne (head or store, de
tuo) without Scripture. So Saint Justin Martyr before him; Wee
must know by all meanes, saith hee, that it is not lawfull
(or possible) to learne (any thing) of God or of right
pietie, save onely out of the Prophets, who teach us by divine
inspiration. So Saint Basill after Tertullian, It is a
manifest falling away from the Faith, and a fault of presumption,
either to reject any of those things that are written, or to bring in (upon
the head of them, ) any of those things that are not written.
Wee omit to cite to the same effect, S. Cyrill B. of Jerusalem
in his 4. Cataches. Saint Jerome against Heludius,
Saint Augustine in his 3. booke against the letters of Petilian,
and in very many other places of his workes. Also we forebeare to
descend to latter Fathers, because wee will not wearie the reader. The
Scriptures then being acknowledged to bee so full and so perfect, how
can wee excuse our selves of negligence, if we doe not studie them, of
curiositie, if we be not content with them? Men talke much of , how
many sweete and goodly things it had hanging on it; of the Philosphers
stone, that it turneth copper into gold; of Cornu-copia, that
it had all things necessary for foode in it; of Panaces the
herbe, that it was good for all diseases; of Catholicon the
drugge, that is in stead of all purges; of Vulcans armour, that
is was an armour of proofe against all thrusts, and all blowes,
&c. Well, that which they falsly or vainely attributed to these
things for bodily good, wee may justly and with full measure ascribe
unto the Scripture, for spirituall. It is not onely an armour, but
also a whole armorie of weapons, both offensive, and defensive;
whereby we may save our selves and put the enemie to flight. It is not
an herbe, but a tree, or rather a whole paradise of trees of life,
which bring foorth fruit every moneth, and the fruit thereof is for
meate, and the leaves for medicine. It is not a pot of Manna,
or a cruse of oyle, which were for memorie only, or for a meales meate
or two, but as it were a showre of heavenly bread sufficient for a
whole host, be it never so great; and as it were a whole cellar full
of oyle vessels; whereby all our necessities may be provided for, and
our debts discharged. In a word, it is a Panary of holesome foode,
against fenowed traditions; a Physions-shop (Saint Basill
calleth it) of preservatives against poisoned heresies; a Pandect of
profitable lawes, against rebellious spirits; a treasurie of most
costly jewels, against beggarly rudiments; Finally a fountaine of most
pure water springing up unto everlasting life. And what marvaile? The
originall thereof being from heaven, not from earth; the authour being
God, not man; the enditer, the holy spirit, not the wit of the
Apostles or Prophets; the Pen-men such as were sanctified from the
wombe, and endewed with a principall portion of Gods spirit; the
matter, veritie, pietie, puritie, uprightnesse; the forme, Gods word,
Gods testimonie, Gods oracles, the word of trueth, the word of
salvation, &c. the effects, light of understanding, stablenesse of
persuasion, repentance from dead workes, newnesse of life, holinesse,
peace, joy in the holy Ghost; lastly, the end and reward of the studie
thereof, fellowship with the Saints, participation of the heavenly
nature, fruition of an inheritance immortall, undefiled, and that
never shall fade away: Happie is the man that delighteth in the
Scripture, and thrise happie that meditateth in it day and night.
But how shall
men meditate in that, which they cannot understand? How shall they
understand that which is kept close in an unknowen tongue? as it is
written, Except I know the power of the voyce, I shall be to him
that speaketh, a Barbarian, and he that speaketh, shalbe a Barbarian
to me. The Apostle excepteth no tongue, not Hebrewe the ancientest,
not Greeke the most copious, not Latine the finest. Nature taught a
naturall man to confesse, that all of us in those tongues which wee
doe not understand, are plainely deafe; wee may turne the deafe eare
unto them. The Scythian counted the Athenian, whom he
did not understand, barbarous: so the Romane did the Syrian,
and the Jew, (even S. Jerome himselfe calleth the Hebrew
tongue barbarous, belike because it was strange to so many) so the
Emperour of Constantinople calleth the Latine tongue,
barbarous, though Pope Nicolas do storme at it: so the Jewes
long before Christ, called all other nations, Lognazim,
which is little better then barbarous. Therefore as one complaineth,
that alwayes in the Senate of Rome, there was one or other that
called for an interpreter: so lest the Church be driven to the like
exigent, it is necessary to have translations in a readinesse.
Translation it is that openeth the window, to let in the light; that
breaketh the shell, that we may eat the kernel; that putteth aside the
curtaine, that we may looke into the most Holy place; that remooveth
the cover of the well, that wee may come by the water, even as Jacob
rolled away the stone from the mouth of the well, by which meanes the
flockes of Laban were watered. Indeede without translation into
the vulgar tongue, the unlearned are but like children at Jacobs
well (which was deepe) without a bucket or some thing to draw with: or
as that person mentioned by Esau, to whom when a sealed booke
was delivered, with this motion, Reade this, I pray thee, hee
was faine to make this answere, I cannot, for it is sealed.
While God
would be knowen onely in Jacob, and have his Name great in Israel,
and in none other place, while the dew lay on Gideons fleece
onely, and all the earth besides was drie; then for one and the same
people, which spake all of them the language of Canaan, that
is, Hebrewe, one and the same originall in Hebrew was
sufficient. But when the fulnesse of time drew neere, that the Sunne
of righteousnesse, the Sonne of God should come into the world, whom
God ordeined to be a reconciliation through faith in his blood, not of
the Jew onely, but also of the Greeke, yea, of all them
that were scattered abroad; then loe, it pleased the Lord to stirre up
the spirit of a Greeke Prince (Greeke for descent and
language) even of Ptolome Philadelph King of Egypt, to
procure the translating of the Booke of God out of Hebrew into Greeke.
This is the translation of the Seventie Interpreters, commonly
so called, which prepared the way for our Saviour among the Gentiles
by written preaching, as Saint John Baptist did among the Jewes
by vocall. For the Grecians being desirous of learning, were
not wont to suffer bookes of worth to lye moulding in Kings Libraries,
but had many of their servants, ready scribes, to copie them out, and
so they were dispersed and made common. Againe, the Greeke
tongue was wellknowen and made familiar to most inhabitants in Asia,
by reason of the conquest that there the Grecians had made, as
also by the Colonies, which thither they had sent. For the same causes
also it was well understood in many places of Europe, yea, and
of Affrike too. Therefore the word of God being set foorth in Greeke,
becommeth hereby like a candle set upon a candlesticke, which giveth
light to all that are in the house, or like a proclamation sounded
foorth in the market place, which most men presently take knowledge
of; and therefore that language was fittest to containe the
Scriptures, both for the first Preachers of the Gospel to appeale unto
for witnesse, and for the learners also of those times to make search
and triall by. It is certaine, that the Translation was not so sound
and so perfect, but that it needed in many places correction; and who
had bene so sufficient for this worke as the Apostles or Apostolike
men? Yet it seemed good to the holy Ghost and to them, to take that
which they found, (the same being for the greatest part true and
sufficient) rather then by making a new, in that new world and greene
age of the Church, to expose themselves to many exceptions and
cavillations, as though they made a Translation to serve their owne
turne, and therefore bearing witnesse to themselves, their witnesse
not to be regarded. This may be supposed to bee some cause, why the
Translation of the Seventie was allowed to passe for currant.
Notwithstanding, though it was commended generally, yet it did not
fully content the learned, no not of the Jewes. For not long
after Christ, Aquila fell in hand with a new
Translation, and after him Theodotion, and after him Symmachus:
yea, there was a fift and a sixt edition the Authours wherof were not
knowen. These with the Seventie made up the Hexapla, and
were worthily and to great purpose compiled together by Origen.
Howbeit the Edition of the Seventie went away with the credit,
and therefore not onely was placed in the midst by Origen (for
the worth and excellencie thereof above the rest, as Epiphanius
gathereth) but also was used by the Greeke fathers for the
ground and foundation of their Commentaries. Yea, Epiphanius
above named doeth attribute so much unto it, that he holdeth the
Authours thereof not onely for Interpreters, but also for Prophets in
some respect: and Justinian the Emperour enjoyning the Jewes
his subjects to use specially the Translation of the Seventie,
rendreth this reason thereof, because they were as it were enlighted
with propheticall grace. Yet for all that, as the Egyptians are
said of the Prophet to bee men and not God, and their horses flesh and
not spirit: so it is evident, (and Saint Jerome affirmeth as
much) that the Seventie were Interpreters, they were not
Prophets; they did many things well, as learned men; but yet as men
they stumbled and fell, one while through oversight, another while
through ignorance, yea, sometimes they may be noted to adde to the
Originall, and sometimes to take from it; which made the Apostles to
leave them many times, when they left the Hebrew, and to
deliver the sence thereof according to the trueth of the word, as the
spirit gave them utterance. This may suffice touching the Greeke
Translations of the old Testament.
There were
also within a few hundreth yeeres after CHRIST, translations many into
the Latine tongue: for this tongue also was very fit to convey the Law
and the Gospel by, because in those times very many Countreys of the
West, yea of the South, East and North, spake or understood Latine,
being made Provinces to the Romanes. But now the Latine
Translations were too many to be all good, for they were infinite (Latini
Interpretes nullo modo numerari possunt, saith S. Augustine.)
Againe they were not out of the Hebrew fountaine (wee speake of
the Latine Translations of the Old Testament) but out of the Greeke
streame, therefore the Greeke being not altogether cleare, the Latine
derived from it must needs be muddie. This moved S. Jerome
a most learned father, and the best linguist without controversie, of
his age, or of any that went before him, to undertake the translating
of the Old Testament, out of the very fountaines themselves; which hee
performed with that evidence of great learning, judgement, industrie
and faithfulnes, that he hath for ever bound the Church unto him, in a
debt of speciall remembrance and thankefulnesse.
Now though the
Church were thus furnished with Greeke and Latine
Translations, even before the faith of CHRIST was generally embraced
in the Empire: (for the learned know that even in S. Jeroms
time, the Consul of Rome and his wife were both Ethnicks, and
about the same time the greatest part of the Senate also) yet for all
that the godly-learned were not content to have the Scriptures in the
Language which themselves understood, Greeke and Latine,
(as the good Lepers were not content to fare well themselves, but
acquainted their neighbours with the store that God had sent, that
they also might provide for themselves) but also for the behoofe and
edifying of the unlearned which hungred and thirsted after
Righteousnesse, and had soules to be saved as well as they, they
provided Translations into the vulgar for their Countreymen, insomuch
that most nations under heaven did shortly after their conversion,
heare CHRIST speaking unto them in their mother tongue, not by the
voyce of their Minister onely, but also by the written word
translated. If any doubt hereof, he may be satisfied by examples
enough, if enough will serve the turne. First S. Jerome saith, Multarum
gentiu linguis Scriptura antč translata, docet falsa esse quć addita
sunt, &c.i. The Scripture being translated before in the languages
of many Nations, doth shew that those things that were added (by Lucian
or Hesychius) are false. So S. Jerome in that
place. The same Jerome elsewhere affirmeth that he, the time
was, had set forth the translation of the Seventy, suć linguć
hominibus.i. for his countreymen of Dalmatia. Which words
not only Erasmus doth understand to purport, that S. Jerome
translated the Scripture into the Dalmatian tongue, but also Sixtus
Senensis, and Alphonsus ŕ Castro (that we speake of no
more) men not to be excepted against by them of Rome, doe
ingenuously confesse as much. So, S. Chrysostome that lived in
S. Hieromes time, giveth evidence with him: The doctrine of S.
John (saith he) did not in such sort (as the Philosophers
did) vanish away: but the Syrians, Egyptians, Indians, Persians.
Ethiopians, and infinite other nations being barbarous people,
translated it into their (mother) tongue, and have learned to be
(true) Philosophers, he meaneth Christians. To this may be added Theodorit,
as next unto him, both for antiquitie, and for learning. His words be
these, Every Countrey that is under the Sunne, is full of these
wordes (of the Apostles and Prophets) and the Hebrew tongue
(he meaneth the Scriptures in the Hebrew tongue) is turned
not onely into the Language of the Grecians, but also of the Romanes,
and Egyptians, and Persians, and Indians, and Armenians, and Scythians,
and Sauromatians, and briefly into all the Languages that any Nation
useth. So he. In like maner, Ulpilas is reported by Paulus
Diaconus and Isidor (and before them by Sozomen) to
have translated the Scriptures into the Gothicke tongue:
John Bishop of Sivil by Vasseus, to have turned them
into Arabicke, about the yeere of our Lord 717: Beda by Cistertiensis,
to have turned a great part of them into Saxon: Efnard
by Trithemius, to have abridged the French Psalter, as Beda
had done the Hebrew, about the yeere 800: King Alured by
the said Cistertiensis, to have turned the Psalter into Saxon:
Methodius by Aventinus (printed at Ingolstad) to
have turned the Scriptures into ll Sclavonian: Valdo,
Bishop of Frising by Beatus Rhenanus, to have caused
about that time, the Gospels to be translated into Dutch-rithme,
yet extant in the Library of Corbinian: Valdus, by
divers to have turned them himselfe, or to have gotten them turned
into French, about the yeere 1160: Charles the 5. of
that name, surnamed The wise, to have caused them to be turned
into French, about 200. yeeres after Valdus his time, of
which translation there be many copies yet extant, as witnesseth Beroaldus.
Much about that time, even in our King Richard the seconds
dayes, John Trevisa translated them into English, and
many English Bibles in written hand are yet to be seene with
divers, translated as it is very probable, in that age. So the Syrian
translation of the New Testament is in most learned mens Libraries, of
Widminstadius his setting forth, and the Psalter in Arabicke
is with many, of Augustinus Nebiensis setting foorth. So Postel
affirmeth, that in his travaile he saw the Gospels in the Ethiopian
tongue; And Ambrose Thesius alleageth the Psalter of the Indians,
which he testifieth to have bene set forth by Potken in Syrian
characters. So that, to have the Scriptures in the mother-tongue is
not a quaint conceit lately taken up, either by the Lord Cromwell in
England, or by the Lord Radevil in Polonie, or by
the Lord Ungnadius in the Emperours dominion, but hath bene
thought upon, and put in practise of old, even from the first times of
the conversion of any Nation; no doubt, because it was esteemed most
profitable, to cause faith to grown in mens hearts the sooner, and to
make them to be able to say with the words of the Psalme, As we
have heard, so we have seene.
Now the Church
of Rome would seeme at the length to beare a motherly affection
towards her children, and to allow them the Scriptures in their mother
tongue: but indeed it is a gift, not deserving to be called a gift, an
unprofitable gift: they must first get a Licence in writing before
they may use them, and to get that, they must approve themselves to
their Confessor, that is, to be such as are, if not frozen in the
dregs, yet soured with the leaven of their superstition. Howbeit, it
seemed too much to Clement the 8. that there should be any
Licence granted to have them in the vulgar tongue, and therefore he
overruleth and frustrateth the grant of Pius the fourth. So
much are they afraid of the light of the Scripture, (Lucifugć
Scripturarum, as Tertullian speaketh) that they will not
trust the people with it, no not as it is set foorth by their owne
sworne men, no not with the Licence of their owne Bishops and
Inquisitors. Yea, so unwilling they are to communicate the Scriptures
to the peoples understanding in any sort, that they are not ashamed to
confesse, that wee forced them to translate it into English against
their wills. This seemeth to argue a bad cause, or a bad conscience,
or both. Sure we are, that it is not he that hath good gold, that is
afraid to bring it to the touch-stone, but he that hath the
counterfeit; neither is it the true man that shunneth the light, but
the malefactour, lest his deedes should be reproved: neither is it the
plaine dealing Merchant that is unwilling to have the waights, or the
meteyard brought in place, but he that useth deceit. But we will let
them alone for this fault, and returne to translation.
Many mens
mouths have bene open a good while (and yet are not stopped) with
speeches about the Translation so long in hand, or rather perusals of
Translations made before: and aske what may be the reason, what the
necessitie of the employment: Hath the Church bene deceived, say they,
all this while? Hath her sweet bread bene mingled with leaven, her
silver with drosse, her wine with water, her milke with lime? (Lacte
gypsum malč miscetur, saith S. Ireney,) We hoped that we
had bene in the right way, that we had had the Oracles of God
delivered unto us, and that though all the world had cause to be
offended and to complaine, yet that we had none. Hath the nurse holden
out the breast, and nothing but winde in it? Hath the bread bene
delivered by the fathers of the Church, and the same proved to be lapidosus,
as Seneca speaketh? What is it to handle the word of God
deceitfully, if this be not? Thus certaine brethren. Also the
adversaries of Judah and Jerusalem, like Sanballat
in Nehemiah, mocke, as we heare, both at the worke and workemen,
saying; What doe these weake Jewes, &c. will they make the
stones whole againe out of the heapes of dust which are burnt?
although they build, yet if a foxe goe up, he shall even breake downe
their stony wall. Was their Translation good before? Why doe they
now mend it? Was it not good? Why then was it obtruded to the people?
Yea, why did the Catholicks (meaning Popish Romanists) alwayes
goe in jeopardie, for refusing to goe to heare it? Nay, if it must be
translated into English, Catholicks are fittest to doe it. They have
learning, and they know when a thing is well, they can manum de
tabulá. Wee will answere them both briefly: and the former, being
brethren, thus, with S. Jerome, Damnamus veteres? Minimč,
sed post priorum studia in domo Domini quod possumus laboramus.
That is, Doe we condemne the ancient? In no case: but after the
endevours of them that were before us, wee take the best paines we can
in the house of God. As if hee said, Being provoked by the example
of the learned that lived before my time, I have thought it my duetie,
to assay whether my talent in the knowledge of the tongues, may be
profitable in any measure to Gods Church, lest I should seeme to have
laboured in them in vaine, and lest I should be thought to glory in
men, (although ancient,) above that which was in them. Thus S.
Jerome may be thought to speake.
And to the
same effect say wee, that we are so farre off from condemning any of
their labours that traveiled before us in this kinde, either in this
land or beyond sea, either in King Henries time, or King Edwards
(if there were any translation, or correction of a translation in his
time) or Queene Elizabeths of ever-renoumed memorie, that we
acknowledge them to have beene raised up of God, for the building and
furnishing of his Church, and that they deserve to be had of us and of
posteritie in everlasting remembrance. The Judgement of Aristotle
is worthy and well knowen: If Timotheus had not bene, we had not
had much sweet musicke; but if Phrynis (Timotheus
his master) had not beene, wee had not had Timotheus. Therefore
blessed be they, and most honoured be their name, that breake the ice,
and glueth onset upon that which helpeth forward to the saving of
soules. Now what can bee more availeable thereto, then to deliever
Gods booke unto Gods people in a tongue which they understand? Since
of an hidden treasure, and of a fountaine that is sealed, there is no
profit, as Ptolomee Philadelph wrote to the Rabbins or masters
of the Jewes, as witnesseth Epiphanius: and as S. Augustine
saith; A man had rather be with his dog then with a stranger
(whose tongue is strange unto him.) Yet for all that, as nothing is
begun and perfited at the same time, and the later thoughts are
thought to be the wiser: so, if we building upon their foundation that
went before us, and being holpen by their labours, doe endevour to
make that better which they left so good; no man, we are sure, hath
cause to mislike us; they, we persuade our selves, if they were alive,
would thanke us. The vintage of Abiezer, that strake the
stroake: yet the gleaning of grapes of Ephraim was not to be despised.
See Judges 8. verse 2. Joash the king of Israel
did not satisfie himselfe, till he had smitten the ground three times;
and yet hee offended the Prophet, for giving over then. Aquila,
of whom wee spake before, translated the Bible as carefully, and as
skilfully as he could; and yet he thought good to goe over it againe,
and then it got the credit with the Jewes, to be called , that is
accuratly done, as Saint Jerome witnesseth. How many bookes of
profane learning have bene gone over againe and againe, by the same
translators, by others? Of one and the same booke of Aristotles
Ethikes, there are extant not so few as sixe or seven severall
translations. Now if this cost may bee bestowed upon the goord, which
affordeth us a little shade, and which to day flourisheth, but to
morrow is cut downe; what may we bestow, nay what ought we not to
bestow upon the Vine, the fruite whereof maketh glad the conscience of
man, and the stemme whereof abideth for ever? And this is the word of
God, which we translate. What is the chaffe to the wheat, saith the
Lord? Tanti vitreum, quanti verum margaritum (saith Tertullian,)
if a toy of glasse be of that rekoning with us, how ought wee to value
the true pearle? Therefore let no mans eye be evill, because his
Majesties is good; neither let any be grieved, that wee have a Prince
that seeketh the increase of the spirituall wealth of Israel (let Sanballats
and Tobiahs doe so, which therefore doe beare their just
reproofe) but let us rather blesse God from the ground of our heart,
for working this religious care in him, to have the translations of
the Bible maturely considered of and examined. For by this meanes it
commeth to passe, that whatsoever is sound alreadie (and all is sound
for substance, in one or other of our editions, and the worst of ours
farre better then their autentike vulgar) the same will shine as gold
more brightly, being rubbed and polished; also if any thing be
halting, or superfluous, or not so agreeable to the originall, the
same may bee corrected, and the trueth set in place. And what can the
King command to bee done, that will bring him more true honour then
this? and wherein could they that have beene set a worke, approve
their duetie to the King, yea their obedience to God, and love to his
Saints more, then by yeelding their service, and all that is within
them, for the furnishing of the worke? But besides all this, they were
the principall motives of it, and therefore ought least to quarrell
it: for the very Historicall trueth is, that upon the importunate
petitions of the Puritanes, at this Majesties comming to this Crowne,
the Conference at Hampton Court having bene appointed for hearing
their complaints: when by force of reason they were put from all other
grounds, they had recourse at the last, to this shift, that they could
not with good conscience subscribe to the Communion booke, since it
maintained the Bible as it was there translated, which was as they
said, a most corrupted translation. And although this was judged to be
but a very poore and emptie shift; yet even hereupon did his Majestie
beginne to bethinke himselfe of the good that might ensue by a new
translation, and presently after gave order for this Translation which
is now presented unto thee. Thus much to satisfie our scrupulous
Brethren.
Now to the
later we answere; that wee doe not deny, nay wee affirme and avow,
that the very meanest translation of the Bible in English, set foorth
by men of our profession (for wee have seene none of theirs of the
whole Bible as yet) containeth the word of God, nay, is the word of
God. As the Kings Speech which hee uttered in Parliament, being
translated into French, Dutch, Italian and Latine, is
still the Kings Speech, though it be not interpreted by every
Translator with the like grace, nor peradventure so fitly for phrase,
nor so expresly for sence, every where. For it is confessed, that
things are to take their denomination of the greater part; and a
naturall man could say, Verům ubi multa nitent in carmine, non ego
paucis offendor maculis, &c. A man may be counted a vertuous
man, though hee have made many slips in his life, (els, there were
none vertuous, for in many things we offend all) also a comely
man and lovely, though hee have some warts upon his hand, yea, not
onely freakles upon his face, but all skarres. No cause therefore why
the word translated should bee denied to be the word, or forbidden to
be currant, notwithstanding that some imperfections and blemishes may
be noted in the setting foorth of it. For what ever was perfect under
the Sunne, where Apostles or Apostolike men, that is, men indued with
an extraordinary measure of Gods spirit, and priviledged with the
priviledge of infallibilitie, had not their hand? The Romanistes
therefore in refusing to heare, and daring to burne the Word
translated, did no lesse then despite the spirit of grace, from whom
originally it proceeded, and whose sense and meaning, as well as mans
weaknesse would enable, it did expresse. Judge by an example or two. Plutarch
writeth, that after that Rome had beene burnt by the Galles,
they fell soone to builde it againe: but doing it in haste, they did
not cast the streets, nor proportion the houses in such comely
fashion, as had bene most sightly and convenient; was Catiline
therefore an honest man, or a good Patriot, that sought to bring it to
a combustion? or Nero a good Prince, that did indeed set it on
fire? So, by the story of Ezrah, and the prophesie of Haggai
it may be gathered, that the Temple build by Zerubbabel after
the returne from Babylon, was by no meanes to bee compared to
the former built by Solomon (for they that remembred the
former, wept when they considered the latter) notwithstanding, might
this later either have bene abhorred and forsaken by the Jewes,
or prophaned by the Greekes? The like wee are to thinke of
Translations. The translation of the Seventie dissenteth from
the Originall in many places, neither doeth it come neere it, for
perspicuitie, gratvitie, majestie; yet which of the Apostles did
condemne it? Condemne it? Nay, they used it, (as it is apparent, and
as Saint Jerome and most learned men doe confesse) which they
would not have done, nor by their example of using it, so grace and
commend it to the Church, if it had bene unworthy the appellation and
name of the word of God. And whereas they urge for their second
defence of their vilifying and abusing of the English Bibles,
or some pieces thereof, which they meete with, for that heretikes
(forsooth) were the Authours of the translations, (heretikes they call
us by the same right that they call themselves Catholikes, both being
wrong) wee marveile what divinitie taught them so. Wee are sure Tertullian
was of another minde: Ex personis probamus fidem, an ex fide
personas? Doe we trie mens faith by their persons? we should trie
their persons by their faith. Also S. Augustine was of an other
minde: for he lighting upon certaine rules made by Tychonius a Donatist,
for the better understanding of the word, was not ashamed to make use
of them, yea, to insert them into his owne booke, with giving
commendation to them so farre foorth as they were worthy to be
commended, as is to be seene in S. Augustines third booke De
doctrinâ Christianâ. To be short, Origen, and the whole
Church of God for certain hundred yeeres, were of an other minde: for
they were so farre from treading under foote, (much more from burning)
the Translation of Aquila a Proselite, that is, one that had
turned Jew; of Symmachus, and Theodotion, both Ebionites,
that is, most vile heretikes, that they joyned them together with the Hebrew
Originall, and the Translation of the Seventie (as hath bene
before signified out of Epiphanius) and set them forth openly
to be considered of and perused by all. But we weary the unlearned,
who need not know so much, and trouble the learned, who know it
already.
Yet before we
end, we must answere a third cavill and objection of theirs against
us, for altering and amending our Taanslations [sic] so oft; wherein
truely they deale hardly, and strangely with us. For to whom ever was
it imputed for a fault (by such as were wise) to goe over that which
hee had done, and to amend it where he saw cause? Saint Augustine
was not afraide to exhort S. Jerome to a Palinodia or
recantation; the same S. Augustine was not ashamed to
retractate, we might say revoke, many things that had passed him, and
doth even glory that he seeth his infirmities. If we will be sonnes of
the Trueth, we must consider what it speaketh, and trample upon our
owne credit, yea, and upon other mens too, if either be any way an
hinderance to it. This to the cause: then to the persons we say, that
of all men they ought to bee most silent in this case. For what
varieties have they, and what alterations have they made, not onely of
their Service bookes, Portesses and Breviaries, but also of their Latine
Translation? The Service booke supposed to be made by S. Ambrose
(Officium Ambrosianum) was a great while in speciall use and
request: but Pope Hadrian calling a Councill with the ayde of Charles
the Emperour, abolished it, yea, burnt it, and commanded the Service-booke
of Saint Gregorie universally to be used. Well, Officium
Gregorianum gets by this meanes to be in credit, but doeth it
continue without change or altering? No, the very Romane
Service was of two fashions, the New fashion, and the Old, (the one
used in one Church, the other in another) as is to bee seene in Pamelius
a Romanist, his Preface, before Micrologus. The same Pamelius
reporteth out of Radulphus de Rivo, that about the yeere of our
Lord, 1277. Pope Nicolas the third removed out of the Churches
of Rome, the more ancient bookes (of Service) and brought into
use the Missals of the Friers Minorites, and commaunded them to bee
observed there; insomuch that about an hundred yeeres after, when the
above named Radulphus happened to be at Rome, he found
all the bookes to be new, (of the new stampe.) Neither was there this
chopping and changing in the more ancient times onely, but also of
late: Pius Quintus himselfe confesseth, that every Bishopricke
almost had a peculiar kind of service, most unlike to that which
others had: which moved him to abolish all other Breviaries, though
never so ancient, and priviledged and published by Bishops in their
Dioceses, and to establish and ratifie that onely which was of his
owne setting foorth, in the yeere 1568. Now, when the father of their
Church, who gladly would heale the soare of the daughter of his people
softly and sleightly, and make the best of it, findeth so great fault
with them for their oddes and jarring; we hope the children have no
great cause to vaunt of their uniformitie. But the difference that
appeareth betweene our Translations, and our often correcting of them,
is the thing that wee are specially charged with; let us see therefore
whether they themselves bee without fault this way, (if it be to be
counted a fault, to correct) and whether they bee fit men to throw
stones at us: O tandem major parcas insane minori: they that
are lesse sound themselves, ought not to object infirmities to others.
If we should tell them that Valla, Stapulensis, Erasmus,
and Vives found fault with their vulgar Translation, and
consequently wished the same to be mended, or a new one to be made,
they would answere peradventure, that we produced their enemies for
witnesses against them; albeit, they were in no other sort enemies,
then as S. Paul was to the Galatians, for telling
them the trueth: and it were to be wished, that they had dared to tell
it them plainlier and oftner. But what will they say to this, that
Pope Leo the tenth allowed Erasmus Translation of the
New Testament, so much different from the vulgar, by his Apostolike
Letter & Bull; that the same Leo exhorted Pagnin to
translate the whole Bible, and bare whatsoever charges was necessary
for the worke? Surely, as the Apostle reasoneth to the Hebrewes,
that if the former Law and Testament had bene sufficient, there had
beene no need of the latter: so we may say, that if the olde
vulgar had bene at all points allowable, to small purpose had labour
and charges bene undergone, about framing of a new. If they say, it
was one Popes private opinion, and that he consulted onely himselfe;
then wee are able to goe further with them, and to averre, that more
of their chiefe men of all sorts, even their owne Trent-champions
Paiva & Vega, and their owne Inquisitors, Hieronymus ab
Oleastro, and their own Bishop Isidorus Clarius, and their
owne Cardinall Thomas ŕ Vio Caietan, doe either make new
Translations themselves, or follow new ones of other mens making, or
note the vulgar Interpretor for halting; none of them feare to dissent
from him, nor yet to except against him. And call they this an
uniforme tenour of text and judgement about the text, so many of their
Worthies disclaiming the now received conceit? Nay, we wil yet come
neerer the quicke: doth not their Paris-edition differ from the
Louaine, and Hentenius his from them both, and yet all
of them allowed by authoritie? Nay, doth not Sixtus Quintus
confesse, that certaine Catholikes (he meaneth certainte of his owne
side) were in such an humor of translating the Scriptures into Latine,
that Satan taking occasion by them, though they thought of no such
matter, did strive what he could, out of so uncertaine and manifold a
varietie of Translations, so to mingle all things, that nothing might
seeme to be left certaine and firme in them, &c? Nay, further, did
not the same Sixtus ordaine by an inviolable decree, and that
with the counsell and consent of his Cardinals, that the Latine edition
of the olde and new Testament, which the Councill of Trent
would have to be authenticke, is the same without controversie which
he then set forth, being diligently corrected and printed in the
Printing-house of Vatican? Thus Sixtus in his Preface
before his Bible. And yet Clement the eight his immediate
successour, publisheth another edition of the Bible, containing in it
infinite differences from that of Sixtus, (and many of them
waightie and materiall) and yet this must be authenticke by all meanes.
What is to have the faith of our glorious Lord JESUS CHRIST with Yea
and Nay, if this be not? Againe, what is sweet harmonie and consent,
if this be? Therfore, as Demaratus of Corinth advised a
great King, before he talked of the dissentions among the Grecians,
to compose his domesticke broiles (for at that time his Queene and his
sonne and heire were at deadly fuide with him) so all the while that
our adversaries doe make so many and so various editions themselves,
and doe jarre so much about the worth and authoritie of them, they can
with no show of equitie challenge us for changing and correcting.
But it is high
time to leave them, and to shew in briefe what wee proposed to our
selves, and what course we held in this our perusall and survay of the
Bible. Truly (good Christian Reader) wee never thought from the
beginning, that we should neede to make a new Translation, nor yet to
make of a bad one a good one, (for then the imputation of Sixtus
had bene true in some sort, that our people had bene fed with gall of
Dragons in stead of wine, with whey in stead of milke:) but to make a
good one better, or out of many good ones, one principall good one,
not justly to be excepted against; that hath bene our indeavour, that
our marke. To that purpose there were many chosen, that were greater
in other mens eyes then in their owne, and that sought the truth
rather then their own praise. Againe, they came or were thought to
come to the worke, not exercendi causâ (as one saith) but exercitati,
that is, learned, not to learne: For the chiefe overseer and under his
Majestie, to whom not onely we, but also our whole Church was much
bound, knew by his wisedome, which thing also Nazianzen taught
so long agoe, that it is a preposterous order to teach first and to
learne after, yea that to learne and practise together, is neither
commendable for the workeman, nor safe for the worke. Therefore such
were thought upon, as could say modestly with Saint Jerome,
Et Hebrućum Sermonem ex parte didicimus, & in Latino penč ab
ipsis incunabulis &c. detriti sumus. Both we have learned the
Hebrew tongue in part, and in the Latine wee have beene exercised
almost from our verie cradle. S. Jerome maketh no mention
of the Greeke tongue, wherein yet hee did excell, because hee
translated not the old Testament out of Greeke, but out of Hebrewe.
And in what sort did these assemble? In the trust of their owne
knowledge, or of their sharpenesse of wit, or deepenesse of judgement,
as it were in an arme of flesh? At no hand. They trusted in him that
hath the key of David, opening and no man shutting: they prayed
to the Lord the Father of our Lord, to the effect that S. Augustine
did; O let thy Scriptures be my pure delight, let me not be
deceived in them, neither let me deceive by them. In this
confidence, and with this devotion did they assemble together; not too
many, lest one should trouble another; and yet many, lest many things
haply might escape them. If you aske what they had before them, truely
it was the Hebrew text of the Olde Testament, the Greeke
of the New. These are the two golden pipes, or rather conduits,
where-through the olive branches emptie themselves into the golde.
Saint Augustine calleth them precedent, or originall tongues;
Saint Jerome, fountaines. The same Saint Jerome
affirmeth, and Gratian hath not spared to put it into his
Decree, That as the credit of the olde Bookes (he
meaneth of the Old Testament) is to bee tryed by the Hebrewe
Volumes, so of the New by the Greeke tongue, he meaneth by
the originall Greeke. If trueth be to be tried by these
tongues, then whence should a Translation be made, but out of them?
These tongues, therefore, the Scriptures wee say in those tongues, wee
set before us to translate, being the tongues wherein God was pleased
to speake to his Church by his Prophets and Apostles. Neither did we
run over the worke with that posting haste that the Septuagint
did, if that be true which is reported of them, that they finished it
in 72. dayes; neither were we barred or hindered from going over it
againe, having once done it, like S. Jerome, if that be true
which himselfe reporteth, that he could no sooner write any thing, but
presently it was caught from him, and published, and he could not have
leave to mend it: neither, to be short, were we the first that fell in
hand with translating the Scripture into English, and consequently
destitute of former helpes, as it is written of Origen, that
hee was the first in a maner, that put his hand to write Commentaries
upon the Scriptures, and therefore no marveile, if he overshot
himselfe many times. None of these things: the worke hath not bene
hudled up in 72. dayes, but hath cost the workemen, as light as it
seemeth, the paines of twise seven times seventie two dayes and more:
matters of such weight and consequence are to bee speeded with
maturitie: for in a businesse of moment a man feareth not the blame of
convenient slacknesse. Neither did wee thinke much to consult the
Translators or Commentators, Chaldee, Hebrewe, Syrian, Greeke, or
Latine, no nor the Spanish, French, Italian, or Dutch;
neither did we disdaine to revise that which we had done, and to bring
backe to the anvill that which we had hammered: but having and using
as great helpes as were needfull, and fearing no reproch for slownesse,
nor coveting praise for expedition, wee have at the length, through
the good hand of the Lord upon us, brought the worke to that passe
that you see.
Some
peradventure would have no varietie of sences to be set in the margine,
lest the authoritie of the Scriptures for deciding of controversies by
that shew of uncertaintie, should somewhat be shaken. But we hold
their judgmet not to be so be so sound in this point. For though, whatsoever
things are necessary are manifest, as S. Chrysostome
saith, and as S. Augustine, In those things that are
plainely set downe in the Scriptures, all such matters are found that
concerne Faith, hope, and Charitie. Yet for all that it cannot be
dissembled, that partly to exercise and whet our wits, partly to weane
the curious from loathing of them for their every-where-plainenesse,
partly also to stirre up our devotion to crave the assistance of Gods
spirit by prayer, and lastly, that we might be forward to seeke ayd of
our brethren by conference, and never scorne those that be not in all
respects so complete as they should bee, being to seeke in many things
our selves, it hath pleased God in his divine providence, heere and
there to scatter wordes and sentences of that difficultie and
doubtfulnesse, not in doctrinall points that concerne salvation, (for
in such it hath beene vouched that the Scriptures are plaine) but in
matters of lesse moment, that fearefulnesse would better beseeme us
then confidence, and if we will resolve, to resolve upon modestie with
S. Augustine, (though not in this same case altogether,
yet upon the same ground) Melius est dubitare de occultis, quŕm
litigare de incertis, it is better to make doubt of those things
which are secret, then to strive about those things that are
uncertaine. There be many words in the Scriptures, which be never
found there but once, (having neither brother nor neighbour, as the Hebrewes
speake) so that we cannot be holpen by conference of places. Againe,
there be many rare names of certaine birds, beastes and precious
stones, &c. concerning which the Hebrewes themselves are so
divided among themselves for judgement, that they may seeme to have
defined this or that, rather because they would say something, the
because they were sure of that which they said, as S. Jerome
somewhere saith of the Septuagint. Now in such a case, doth not
a margine do well to admonish the Reader to seeke further, and not to
conclude or dogmatize upon this or that peremptorily? For as it is a
fault of incredulitie, to doubt of those things that are evident: so
to determine of such things as the Spirit of God hath left (even in
the judgment of the judicious) questionable, can beno lesse then
presumption. Therfore as S. Augustine saith, that varietie of
Translations is profitable for the finding out of the sense of the
Scriptures: so diversitie of signification and sense in the margine,
where the text is not so cleare, must needes doe good, yea is
necessary, as we are perswaded. We know that Sixtus Quintus
expresly forbiddeth, that any varietie of readings of their vulgar
edition, should be put in the margine, (which though it be not
altogether the same thing to that we have in hand, yet it looketh that
way) but we thinke he hath not all of his owne side his favourers, for
this conceit. They that are wise, had rather have their judgements at
libertie in differences of readings, then to be captivated to one,
when it may be the other. If they were sure that their hie Priest had
all lawes shut up in his brest, as Paul the second bragged, and
that he were as free from errour by speciall priviledge, as the
Dictators of Rome were made by law inviolable, it were an other
matter; then his word were an Oracle, his opinion a decision. But the
eyes of the world are now open, God be thanked, and have bene a great
while, they find that he is subject to the same affections and
infirmities that others be, that his skin is penetrable, and therefore
so much as he prooveth, not as much as he claimeth, they grant and
embrace.
An other thing
we thinke good to admonish thee of (gentle Reader) that wee have not
tyed our selves to an uniformitie of phrasing, or to an identitie of
words, as some peradventure would wish that we had done, because they
observe, that some learned men some where, have beene as exact as they
could that way. Truly, that we might not varie from the sense of that
which we had translated before, if the word signified the same thing
in both places (for there bee some wordes that bee not of the same
sense every where) we were especially carefull, and made a conscience,
according to our duetie. But, that we should expresse the same notion
in the same particular word; as for example, if we translate the Hebrew
or Greeke word once by Purpose, never to call it Intent;
if one where Journeying, never Traveiling; if one where Thinke,
never Suppose; if one where Paine, never Ache; if
one where Joy, never Gladnesse, &c. Thus to minse
the matter, wee thought to savour more of curiositie then wisedome,
and that rather it would breed scorne in the Atheist, then bring
profite to the godly Reader. For is the kingdome of God become words
or syllables? why should wee be in bondage to them if we may be free,
use one precisely when wee may use another no lesse fit, as
commodiously? A godly Father in the Primitive time shewed himselfe
greatly moved, that one of the newfanglenes called , though the
difference be little or none; and another reporteth, that he was much
abused for turning Cucurbita (to which reading the people had
beene used) into Hedera. Now if this happen in better times,
and upon so small occasions, wee might justly feare hard censure, if
generally wee should make verball and unnecessary changings. We might
also be charged (by scoffers) with some unequall dealing towards a
great number of good English wordes. For as it is written of a
certaine great Philosopher, that he should say, that those logs were
happie that were made images to be worshipped; for their fellowes, as
good as they, lay for blockes behinde the fire: so if wee should say,
as it were, unto certaine words, Stand up higher, have a place in the
Bible alwayes, and to others of like qualitie, Get ye hence, be
banished for ever, wee might be taxed peradventure with S. James
his words, namely, To be partiall in our selves and judges of evill
thoughts. Adde hereunto, that nicenesse in wordes was alwayes
counted the next step to trifling, and so was to bee curious about
names too: also that we cannot follow a better patterne for elocution
then God himselfe; therefore hee using divers words, in his holy writ,
and indifferently for one thing in nature: we, if wee will not be
superstitious, may use the same libertie in our English versions out
of Hebrew & Greeke, for that copie or store that he hath
given us. Lastly, wee have on the one side avoided the scrupulositie
of the Puritanes, who leave the olde Ecclesticall words, and betake
them to other, as when they put washing for Baptisme,
and Congregation in stead of Church: as also on the
other side we have shunned the obscuritie of the Papists, in their Azimes,
Tunike, Rational, Holocausts, Prćpuce, Pasche,
and a number of such like, whereof their late Translation is full, and
that of purpose to darken the sence, that since they must needs
translate the Bible, yet by the language thereof, it may bee kept from
being understood. But we desire that the Scripture may speake like it
selfe, as in the language of Canaan, that it may bee understood
even of the very vulgar.
Many other things we might
give thee warning of (gentle Reader) if wee had not exceeded the
measure of a Preface alreadie. It remaineth, that we commend thee to
God, and to the Spirit of his grace, which is able to build further
then we can aske or thinke. Hee removeth the scales from our eyes, the
vaile from our hearts, opening our wits that wee may understand his
word, enlarging our hearts, yea correcting our affections, that we may
love it above gold and silver, yea that we may love it to the end. Ye
are brought unto fountaines of living water which yee digged not; doe
not cast earth into them with the Philistines, neither preferre broken
pits before them with the wicked Jewes. Others have laboured, and you
may enter into their labours; O receive not so great things in vaine,
O despise not so great salvation! Be not like swine to treade under
foote so precious things, neither yet like dogs to teare and abuse
holy things. Say not to our Saviour with the Gergesites, Depart
out of our coasts; neither yet with Esau sell your birthright
for a messe of potage. If light be come into the world, love not
darknesse more then light; if foode, if clothing be offered, goe not
naked, starve not your selves. Remember the advise of Nazianzene,
It is a grievous thing (or dangerous) to neglect a great
faire, and to seeke to make markets afterwards: also the
encouragement of S. Chrysostome, It is altogether
impossible, that he that is sober (and watchfull) should at any time
be neglected: Lastly, the admonition and menacing of S. Augustine,
They that despise Gods will inviting them, shal feele Gods will
taking vengeance of them. It is a fearefull thing to fall into the
hands of the living God; but a blessed thing it is, and will bring us
to everlasting blessednes in the end, when God speaketh unto us, to
hearken; when he setteth his word before us, to reade it; when hee
stretcheth out his hand and calleth, to answere, Here am I; here wee
are to doe thy will, O God. The Lord worke a care and conscience in us
to know him and serve him, that we may be acknowledged of him at the
appearing of our Lord Jesus Christ, to whom with the holy Ghost, be
all prayse and thankesgiving. Amen.
|